Il trovatore 음유시인 이탈리아 가곡 발음 읽는 법

베르디의 오페라와 동일한 제목의 Il trovatore 우리말 제목은 ‘음유시인’ 도니제티의 작품입니다

옛날 떠돌아다니면서 시를 읊는 사람을 음유시인이라고 하는데요

이 곡은 음유시인의 모습을 노래합니다

조르다노 호숫가에 앉아 쉬고 있는 음유시인~ 으로 시작하는 노래는 간단한 멜로디에 3절까지 같은 멜로디를 노래합니다

단순하지만 3절까지 말이 좀 많아 노래하는 분에게는 조금 까다로운 노래이기도 합니다

이탈리아 가곡 모두 보기!

 

Il trovatore 음유시인

 

Del Giordano in sulla sponda
poso’ un mesto trovatore sull’arpa
al suon dell’onda lamentava il suo dolor.
Dov’e mesta la mia diletta la speranza dei miei di?
piu la vita no non m’alletta se l’amata, se l’amata mi tradi,
piu la vita non m’alletta se l’amata se l’amata mi tradi

 

Quando ad un novello foco l’empia in core ardir pote’
ne sgombrava a poco a poco fin l’immagine di me.
Presso ai flutti del ruscello d’esser fido d’esser fido mi giuro’
ma quel giuro suo rubello con quei flutti con quei flutti se n’ando’
ma quel giuro suo rubello con quei flutti con quel flutti se n’ando

La memoria desolata del suo fallo e del suo amor
se perdesti la tua amata sol ti resta o trovator.
Sol ti resta per conforto flebil arpa flebil arpa
a’tuoi sospir su cui sciorre puoi tu il duolo prima un canto e poi morir
su cui sciorre puoi tu il duolo prima un canto prima un canto e poi morir.

 

유튜브에 추천음악이 없습니다

너무 희귀한 노래라 그런것 같습니다