La conocchia 물레 실감개 이탈리아 가곡 발음 읽는 법

La conocchia 이탈리아 가곡 발음 읽는 법

도니제티의 가곡 라 꼬노끼아 La conocchia는 우리말로 물레 혹은 실감개라는 뜻인데 노래에 직접 언급은 되어있지 않습니다

말 못하는 짝사랑의 이야기로 실을 감고 있다가 그 사람이 지나가면 감던 실이 끊어지는 것도 모른 체 그 사람을 쳐다 본다는 가사의 말에서 실감개라는 제목이 나온 모양입니다

짝사랑하는 애틋한 마음이 잘 표현된 곡입니다

도니제티의 곡이지만 나폴리의 사투리로 된 가사 때문에 나폴리가곡으로 분류되었습니다

나폴리 사투리는 이탈리아에 15년이 나 살았던 저에게도 무척이나 어렵습니다, 우리나라로 따지면 완전 토종 제주도 사투리 정도?

이탈리아 사람들조차도 서로 잘 알아듣지 못합니다

노래는 짧고 간결하여 어렵지 않으나 발음에 주의하셔야 합니다

<이탈리아 가곡 발음 읽는 법 모두 보기!>

La conocchia 물레 실감개

 

Quann’a lo bello mio voglio parlare,
ca spisso me ne vene lu golio,
a la fenesta me mett’a filare,
quann’a lo bello mio voglio parlare

Quann’isso passa po’ rompo lo filo,
e co’una grazia me mett’a priare
bello, peccarita, proite milo,
isso lu piglia, ed io lo sto a guardare,
e accossi me ne vao’mpilo mpilo
ah jeme!

추천음악

마가렛 프라이스 Margaret Price는 영국 출신의 소프라노입니다

1962년 피가로의 결혼에 나오는 케루비노로 데뷔를 했군요. 게오르그 솔티 경에게 발탁되어 그녀의 커리어가 빛을 보게 됩니다

모차르트의 오페라에 잘 맞는 목소리를 가졌다는 평을 많이 듣고 또한 모차르트의 오페라를 많이 소화했습니다