la Girometta 라 지로멧타
우리말 제목은 그냥 이탈리아 말 그대로 지로멧타로 씁니다
저도 뭔지 몰라서 구글 번역기를 돌려보니까 천하의 구글도 번역을 못하네요
이쯤 되면 막 짜증이 밀려옵니다 ‘뭐지?’ 아하 이럴 때 써먹으라고 사전이 있지요
이탈리아어 사전 우리말로 된 거 말고 이탈리아어로 된 사전이 있습니다 여기에 링크를 해드릴게요!
거기에 옛날 대중이 부르던 노래(antica canzone popolare) 오리지날은 피에몬테 지방에서 옛날에 불리던 노래였다고 설명이 되어 있습니다
그 당시 여자들의 특정한 옷을 지칭하는 노래였다고도 합니다
노랫말에서는 옷이 아닌 작은 신발을 이야기하네요
“요렇게 이쁜 신발을 누가 만들어 주었나? 바로 내 님이 만들어 주었지!”하는 약간은 낯간지러운 가사로 되어 있습니다
경쾌하고 즐거운 노래입니다
La Girometta
Chi t’ha fatto quelle scarpette che ti stan si ben
che ti stan si ben
Girometta. che ti stan si ben?
me l’ha fatte lo mio Amore,
me l’ha fatte lo mio Amore,
che mi vol gran ben,
che mi vol gran ben,
Girometta, Girometta, Girometta
che mi vol gran ben,
Girometta, che mi vol gran ben,
Chi t’ha fatto quelle calzette che ti stan si ben
che ti stan si ben
Girometta. che ti stan si ben?
me l’ha fatte lo mio Amore,
me l’ha fatte lo mio Amore,
che mi vol gran ben,
Girometta, che mi vol gran ben,
Girometta
추천 음악
얼마 전에 타계한 파바로티가 즐겨 불렀네요
아무리 훌륭한 성악가도 세월 앞에는 장사가 없습니다
파바로티와 같은 세대를 살았다는 게 제에게는 참 행운이었습니다